Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1721
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Nagar Soudra
(5 records)

Village: येळी - Yeli

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XI-1.3d (D11-01-03d) - Son expert in farming / Keeping cows / Milking

Cross-references:B:VII6.3f ???
[25] id = 42376
दही दुध काढी म्हशी खाली झाला गारा
चवरंग काढून काढा धारा
dahī dudha kāḍhī mhaśī khālī jhālā gārā
cavaraṅga kāḍhūna kāḍhā dhārā
Milking the buffalo, there is mess underneath
Sit on the stool and milk
▷ (दही) milk (काढी)(म्हशी)(खाली)(झाला)(गारा)
▷ (चवरंग)(काढून)(काढा)(धारा)
pas de traduction en français


E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness

[10] id = 45438
अस चांगुलपण किती घेवू पदरआड
माझीया बाईची चंद्रावाणी प्रभा पड
asa cāṅgulapaṇa kitī ghēvū padarāḍa
mājhīyā bāīcī candrāvāṇī prabhā paḍa
Your righteousness, how much can I protect it
My daughter casts a light like the moon
▷ (अस)(चांगुलपण)(किती)(घेवू)(पदरआड)
▷ (माझीया)(बाईची)(चंद्रावाणी)(प्रभा)(पड)
pas de traduction en français
[15] id = 48131
चांगुलपणाच्या आगाजा गेला मोठ
मैनाच्या रूपानी सोईरा उतरला घाट
cāṅgulapaṇācyā āgājā gēlā mōṭha
mainācyā rūpānī sōīrā utaralā ghāṭa
The news about her righteousness reached far and wide
Hearing about Maina*’s beauty, prospective Vyahi* came down the mountain road
▷ (चांगुलपणाच्या)(आगाजा) has_gone (मोठ)
▷  Of_Mina (रूपानी)(सोईरा)(उतरला)(घाट)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
Cross references for this song:E:XIV-2.1avii (E14-02-01a07) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Konkan


E:XIV-2.1ax (E14-02-01a10) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from distant land

[13] id = 82113
मैनाला मागण दुरल्या दुरली
मैनाच्या माझ्या बाजीबंदाला कारली
mainālā māgaṇa duralyā duralī
mainācyā mājhyā bājībandālā kāralī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land
My Mina’s armlets have a design
▷  For_Mina (मागण)(दुरल्या)(दुरली)
▷  Of_Mina my (बाजीबंदाला)(कारली)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1b (E14-02-01b) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Maternal uncle takes lead

[96] id = 105389
मैनाला मागणी कोणाची द्यावावी
पुस मामाची घ्यावावी
mainālā māgaṇī kōṇācī dyāvāvī
pusa māmācī ghyāvāvī
Demand for marriage has come for Maina*, how can I decide
Let me take the opinion of her maternal uncle
▷  For_Mina (मागणी)(कोणाची)(द्यावावी)
▷  Enquire maternal_uncle (घ्यावावी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Milking
  2. Daughter’s righteousness
  3. Guest from distant land
  4. Maternal uncle takes lead