Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1718
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sangle Gokarna
(3 records)

Village: येळी - Yeli

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings

[99] id = 61237
पंढरपुरात कशाची धराधरी
रामाच्या रथाला वडारी मानकरी
paṇḍharapurāta kaśācī dharādharī
rāmācyā rathālā vaḍārī mānakarī
What is this commotion in Pandharpur
Vadari* has a place of honour to pull Ram’s chariot first
▷ (पंढरपुरात) of_how (धराधरी)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters


E:XIII-2.1aiv (E13-02-01a04) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Father’s bearing

[32] id = 86170
लेक चालली सासर्या म्हतारा राहू राहू रड
साता पुड्याच्या डोंगर मैना गेली त्याच्या आड
lēka cālalī sāsaryā mhatārā rāhū rāhū raḍa
sātā puḍyācyā ḍōṅgara mainā gēlī tyācyā āḍa
Daughter is leaving for her in-laws’house, her father keeps sobbing
Maina* has gone beyond the Satpuda mountain
▷ (लेक)(चालली)(सासर्या)(म्हतारा)(राहू)(राहू)(रड)
▷ (साता)(पुड्याच्या)(डोंगर) Mina went (त्याच्या)(आड)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter


F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival

Cross-references:F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present
[41] id = 75139
सणामंदी सण दिवाळी थोरली
पाठीची बहीण आधी आणावा दुरली
saṇāmandī saṇa divāḷī thōralī
pāṭhīcī bahīṇa ādhī āṇāvā duralī
Among all the festivals, Diwali* is the biggest
First bring your younger sister who lives far away
▷ (सणामंदी)(सण)(दिवाळी)(थोरली)
▷ (पाठीची) sister before (आणावा)(दुरली)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marvellous happenings
  2. Father’s bearing
  3. Diwali festival