Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1701
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shinde Asha Dasu
(5 records)

Village: टाकळी - Takali

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.20a (A01-01-20a) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ

[64] id = 53232
अशी अरुण्या वनामधी दिवा कशाचा जळतो
राम लक्ष्मण लढाई खेळतो
aśī aruṇyā vanāmadhī divā kaśācā jaḷatō
rāma lakṣmaṇa laḍhāī khēḷatō
no translation in English
▷ (अशी) Aranya (वनामधी) lamp (कशाचा)(जळतो)
▷  Ram Laksman (लढाई)(खेळतो)
pas de traduction en français


B:VII-1.2f (B07-01-02f) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Husband alive, āhevapaṇ a blessing and a satisfaction

[89] id = 43381
उगवले नारायण उगवताना उन पड
माझ्या कुकाला लाली चढ
ugavalē nārāyaṇa ugavatānā una paḍa
mājhyā kukālā lālī caḍha
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण)(उगवताना)(उन)(पड)
▷  My (कुकाला)(लाली)(चढ)
pas de traduction en français


B:VII-1.3c (B07-01-03c) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son takes darshan

[8] id = 60721
उगवले नारायण माझ्या दराजाच्या नीट
भीम माझ्या अर्जुन दर्शनाला उठ
ugavalē nārāyaṇa mājhyā darājācyā nīṭa
bhīma mājhyā arjuna darśanālā uṭha
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण) my (दराजाच्या)(नीट)
▷  Bhim my (अर्जुन)(दर्शनाला)(उठ)
pas de traduction en français


E:XIII-3.1cvi (E13-03-01c06) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / The bangle man is called vairal

[79] id = 63946
अशी वैराळ दादा घोडा बांध गोंदणीला
संगीता माझ्या गवळणीला चुडा भर चांदणीला
aśī vairāḷa dādā ghōḍā bāndha gōndaṇīlā
saṅgītā mājhyā gavaḷaṇīlā cuḍā bhara cāndaṇīlā
no translation in English
▷ (अशी)(वैराळ)(दादा)(घोडा)(बांध)(गोंदणीला)
▷ (संगीता) my (गवळणीला)(चुडा)(भर)(चांदणीला)
pas de traduction en français


F:XVII-2.1 (F17-02-01) - Brother’s wife, bhāujay / Brings stress on brother/sister relation

[178] id = 92033
अशी बहिण भांवड एका येलाची संतर
आली परायाची नार पडला मायेला अंतर
aśī bahiṇa bhāmvaḍa ēkā yēlācī santara
ālī parāyācī nāra paḍalā māyēlā antara
Brother and sister are like oranges from the same tree
Sister-in-law came from another family, she caused the distance
▷ (अशी) sister (भांवड)(एका)(येलाची)(संतर)
▷  Has_come (परायाची)(नार)(पडला)(मायेला)(अंतर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ
  2. Husband alive, āhevapaṇ a blessing and a satisfaction
  3. Son takes darshan
  4. The bangle man is called vairal
  5. Brings stress on brother/sister relation