Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1377
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Raut Dwarka
(5 records)

Village: माढा - Madha

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-1.10f (B03-01-10f) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Bibhīṣaṇ - Iṅdrajit’s uncle

[9] id = 97944
अंजान गावाच्या म्होरी कोण रडत्याती मायलेकी
बीभीषीणीला दिली गादी राज्य बुडाले एकाएकी
añjāna gāvācyā mhōrī kōṇa raḍatyātī māyalēkī
bībhīṣīṇīlā dilī gādī rājya buḍālē ēkāēkī
no translation in English
▷ (अंजान)(गावाच्या)(म्होरी) who (रडत्याती)(मायलेकी)
▷ (बीभीषीणीला)(दिली)(गादी)(राज्य)(बुडाले)(एकाएकी)
pas de traduction en français


D:XI-2.5b (D11-02-05b) - Son’s prosperous farm / Prosperous household / Huge house

[9] id = 112772
शीवच्या शेतामधी तांब्याची घागर
नेनंत्या हरीची वतनदाराची जागल
śīvacyā śētāmadhī tāmbyācī ghāgara
nēnantyā harīcī vatanadārācī jāgala
In the field on the village boundary, there is a round copper vessel
My young son Hari*, the Watandar, the land owner, keeps a vigil
▷ (शीवच्या)(शेतामधी)(तांब्याची)(घागर)
▷ (नेनंत्या)(हरीची)(वतनदाराची)(जागल)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


F:XV-4.1e (F15-04-01e) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He stands in the Bureau

[37] id = 103618
माठ गावच्या कचेरीत सांडला चुना कात
दिल्या जबान्या पान खात
māṭha gāvacyā kacērīta sāṇḍalā cunā kāta
dilyā jabānyā pāna khāta
In the office at Math town, lime and catechu are spilt on the floor
Depositions were made while eating betel-leaf
▷ (माठ)(गावच्या)(कचेरीत)(सांडला)(चुना)(कात)
▷ (दिल्या)(जबान्या)(पान)(खात)
pas de traduction en français
[38] id = 103619
माढ्याच्या कचेरीत जबान्याला झाली रात
आल शिपाई घालवित
māḍhyācyā kacērīta jabānyālā jhālī rāta
āla śipāī ghālavita
In the office at Madha, it was late at night for depositions
The peon came along with (brother) to leave him
▷ (माढ्याच्या)(कचेरीत)(जबान्याला) has_come (रात)
▷  Here_comes (शिपाई)(घालवित)
pas de traduction en français


F:XVIII-1.4c (F18-01-04c) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / After the death of parents

[14] id = 64728
अंबारीचा हत्ती हत्ती रस्त्याने गेला रिता
आई बापाच्या माघारी भावा घरी नाही सत्ता
ambārīcā hattī hattī rastyānē gēlā ritā
āī bāpācyā māghārī bhāvā gharī nāhī sattā
An elephant with a canopied seat went empty on the road
After one’s parents, one has no right to brother’s house
▷ (अंबारीचा)(हत्ती)(हत्ती)(रस्त्याने) has_gone (रिता)
▷ (आई)(बापाच्या)(माघारी) brother (घरी) not (सत्ता)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bibhīṣaṇ - Iṅdrajit’s uncle
  2. Huge house
  3. He stands in the Bureau
  4. After the death of parents