Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 114
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dhamale Kanta
(4 records)

Village: भोरकस - Bhorkas

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-1.1c (B07-01-01c) - Sun and moon / Sun himself / Sun revolves, looks upon the earth

[22] id = 16404
दिवस उगवला उगवून बसला येशीपाशी
तेथूनी बघतो ही दुनीया वापरती कशी
divasa ugavalā ugavūna basalā yēśīpāśī
tēthūnī baghatō hī dunīyā vāparatī kaśī
no translation in English
▷ (दिवस)(उगवला)(उगवून)(बसला)(येशीपाशी)
▷ (तेथूनी)(बघतो)(ही)(दुनीया)(वापरती) how
pas de traduction en français


B:VII-1.2b (B07-01-02b) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Inspiring righteous behaviour

[4] id = 16486
दिवस उगवला दिवस चालला वरवर
आताच्या राज्यात देव कुठ राहीली खर
divasa ugavalā divasa cālalā varavara
ātācyā rājyāta dēva kuṭha rāhīlī khara
no translation in English
▷ (दिवस)(उगवला)(दिवस)(चालला)(वरवर)
▷  Of_today (राज्यात)(देव)(कुठ)(राहीली)(खर)
pas de traduction en français


B:VII-1.2d (B07-01-02d) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Women broom the courtyard for him at dawn

[20] id = 16524
सकाळच्या पारी आंगण झाडते भांडवू
आस पाव्हण आल मला देव ग पांडयवू
sakāḷacyā pārī āṅgaṇa jhāḍatē bhāṇḍavū
āsa pāvhaṇa āla malā dēva ga pāṇḍayavū
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी)(आंगण)(झाडते)(भांडवू)
▷ (आस)(पाव्हण) here_comes (मला)(देव) * (पांडयवू)
pas de traduction en français


F:XVIII-1.7 (F18-01-07) - Parents’ home, māher / Intimate relation with father

[5] id = 30497
भरली कोयना कृष्णा पाणी मारत थाप
पवणारा माझा आहे उतार्या माझा बाप
bharalī kōyanā kṛṣṇā pāṇī mārata thāpa
pavaṇārā mājhā āhē utāryā mājhā bāpa
Koyana river is full, there are waves in Krishna river
My father, an expert swimmer, is the one who is swimming
▷ (भरली)(कोयना)(कृष्णा) water, (मारत)(थाप)
▷ (पवणारा) my (आहे)(उतार्या) my father
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sun revolves, looks upon the earth
  2. Inspiring righteous behaviour
  3. Women broom the courtyard for him at dawn
  4. Intimate relation with father