Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1014
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bamgude Sata
(5 records)

Village: अधरवाडी - Adharwadi

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.11 (B04-02-11) - Mārutī cycle / Asking pardon

[8] id = 38258
UVS-35-10 start 00:34 ➡ listen to section
आठदिवसा शनीवार नाही सारवील घर
देव मारवती एवढा अन्याय कर दूर
āṭhadivasā śanīvāra nāhī sāravīla ghara
dēva māravatī ēvaḍhā anyāya kara dūra
Weekly Saturday, I did not spread cow dung on the floor
God Maruti*, pardon me for this time
▷ (आठदिवसा)(शनीवार) not (सारवील) house
▷ (देव) Maruti (एवढा)(अन्याय) doing far_away
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[9] id = 38259
UVS-35-10 start 01:05 ➡ listen to section
आठ दिवसा शनीवारी नाही सारवली वटी
दव मारवती एवढा अनीव घालपोटी
āṭha divasā śanīvārī nāhī sāravalī vaṭī
dava māravatī ēvaḍhā anīva ghālapōṭī
Weekly Saturday, I did not spread cow dung in the veranda
God Maruti*, pardon me for this time
▷  Eight (दिवसा)(शनीवारी) not (सारवली)(वटी)
▷ (दव) Maruti (एवढा)(अनीव)(घालपोटी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


B:V-6.2 (B05-06-02) - Village deities / Iñjāī / Her residence

[21] id = 38256
UVS-35-09 start 00:07 ➡ listen to section
पहीली माझी ओवी गुमानीत
देवी इनझायी देव सोन्याच्या कमानीत
pahīlī mājhī ōvī gumānīta
dēvī inajhāyī dēva sōnyācyā kamānīta
My first song, I sing with pride
Goddess Injubai is in a gold frame
▷ (पहीली) my verse (गुमानीत)
▷ (देवी)(इनझायी)(देव) of_gold (कमानीत)
pas de traduction en français
[22] id = 38257
UVS-35-09 start 00:51 ➡ listen to section
दुसरी माझी ओवी गाईते आसाखाली
आई तुझा न्याय सोन्याच्या कळसाखाली
dusarī mājhī ōvī gāītē āsākhālī
āī tujhā nyāya sōnyācyā kaḷasākhālī
My second song, I sing in the shade of the bullock cart
Mother, you give your judgement under the gold spire
▷ (दुसरी) my verse (गाईते)(आसाखाली)
▷ (आई) your (न्याय) of_gold (कळसाखाली)
pas de traduction en français


B:V-6.10d (B05-06-10d) - Village deities / Iñjāī / And child / Protection

[10] id = 38276
बाई आहे तुग इजूबाई तूझ देऊळ माळावरी
बाई नदर आसुदे माझ्या वानीच्या बाळावरी
bāī āhē tuga ijūbāī tūjha dēūḷa māḷāvarī
bāī nadara āsudē mājhyā vānīcyā bāḷāvarī
no translation in English
▷  Woman (आहे)(तुग)(इजूबाई) your (देऊळ)(माळावरी)
▷  Woman (नदर)(आसुदे) my (वानीच्या)(बाळावरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking pardon
  2. Her residence
  3. Protection