[14] id = 49911 ✓ पाटील शांता - Patil Shanta | बोलतो विठ्ठल काहून रुखमीणी रागात पालख्या गेल्या दुर रथ सरुच्या बागात bōlatō viṭhṭhala kāhūna rukhamīṇī rāgāta pālakhyā gēlyā dura ratha sarucyā bāgāta | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry Palanquins have gone far away, the chariot is in the pine forest ▷ Says Vitthal (काहून)(रुखमीणी)(रागात) ▷ (पालख्या)(गेल्या) far_away (रथ)(सरुच्या)(बागात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[178] id = 66366 ✓ पाटील शांता - Patil Shanta | बोलतो विठ्ठल दे रुखमीणी खडावा आले आळंदीचे साधु त्यांना जातो आडवा bōlatō viṭhṭhala dē rukhamīṇī khaḍāvā ālē āḷandīcē sādhu tyānnā jātō āḍavā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers Varkaris* from Alandi* have come, I will go and meet them ▷ Says Vitthal (दे)(रुखमीणी)(खडावा) ▷ Here_comes (आळंदीचे)(साधु)(त्यांना) goes (आडवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[179] id = 66368 ✓ पाटील शांता - Patil Shanta | बोलतो विठ्ठल दे ना रुखमीणी काठी आले आळंदीचे साधु रावुळात झाली दाटी bōlatō viṭhṭhala dē nā rukhamīṇī kāṭhī ālē āḷandīcē sādhu rāvuḷāta jhālī dāṭī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, give me my stick Varkaris* from Alandi* have come, there is a crowding in the temple ▷ Says Vitthal (दे) * (रुखमीणी)(काठी) ▷ Here_comes (आळंदीचे)(साधु)(रावुळात) has_come (दाटी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[43] id = 70519 ✓ पाटील शांता - Patil Shanta | जनी बसली न्हायाला पाणी जळाल पोळाल जनाबाईला नाही कोणी देवा अंतरी कळाल janī basalī nhāyālā pāṇī jaḷāla pōḷāla janābāīlā nāhī kōṇī dēvā antarī kaḷāla | ✎ Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot Jani has no one, God knows it in his mind ▷ (जनी) sitting (न्हायाला) water, (जळाल)(पोळाल) ▷ (जनाबाईला) not (कोणी)(देवा)(अंतरी)(कळाल) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 70520 ✓ पाटील शांता - Patil Shanta | जनी बसली न्हायाला पाणी नाही इसनाला खांद्यावर कावडी देव गेले लहुलाय janī basalī nhāyālā pāṇī nāhī isanālā khāndyāvara kāvaḍī dēva gēlē lahulāya | ✎ Jana* has sat down for her bath, there is on cold water to add to hot water With two pitchers on a bamboo pole on his shoulder, God has teft in a hurry ▷ (जनी) sitting (न्हायाला) water, not (इसनाला) ▷ (खांद्यावर)(कावडी)(देव) has_gone (लहुलाय) | pas de traduction en français |
|