Village: राव टाकळी - Rao Takli
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[81] id = 99959 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan | तांबोळीणबाई झोप लागुन गेली सर्जानी माझ्या शेला टाकुन जागी केली tāmbōḷīṇabāī jhōpa lāguna gēlī sarjānī mājhyā śēlā ṭākuna jāgī kēlī | ✎ Betel-leaf seller woman went to sleep while giving betel-leaves My son Sarja threw a stole and woke her up ▷ (तांबोळीणबाई)(झोप)(लागुन) went ▷ (सर्जानी) my (शेला)(टाकुन)(जागी) shouted | pas de traduction en français |