Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 97200
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #97200 by Pagare Lakshimibai Pandit

Village: पुणतांबा - Puntamba


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[240] id = 97200
पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit
बाई माहेराला जाते मला बसायाला पिड
भाचा मी घेते पुढ भावजया पाया पड
bāī māhērālā jātē malā basāyālā piḍa
bhācā mī ghētē puḍha bhāvajayā pāyā paḍa
Go to my maher*, I get a low stool to sit on
I take my nephew near me, sister-in-law touches my feet
▷  Woman (माहेराला) am_going (मला)(बसायाला)(पिड)
▷ (भाचा) I (घेते)(पुढ)(भावजया)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”