Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95334
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95334 by Mohite Dropadi bai Vamanrao

Village: महातपूर - Mahatpur


G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[18] id = 95334
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
सासु माझ्या मालणीच्या आहे ती पदराला गाठी
माझ्या हळदीवरल कुंकू केल जतन माझ्यासाठी
sāsu mājhyā mālaṇīcyā āhē tī padarālā gāṭhī
mājhyā haḷadīvarala kuṅkū kēla jatana mājhyāsāṭhī
My mother-in-law has stored good luck
My kunku* on the spot of haladi*, she has preserved as my inheritance
▷ (सासु) my (मालणीच्या)(आहे)(ती)(पदराला)(गाठी)
▷  My (हळदीवरल) kunku did (जतन)(माझ्यासाठी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blessing sought from mother-in-law