Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95332
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95332 by Nande Ranu

Village: मंजीरी - Manjiri


G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[39] id = 95332
नांदे राणू - Nande Ranu
अहो सासु आत्याबाई तुमचा पदर जरीचा
असा जलमी जावु द्या चुडा गुलाबी रंगाचा
ahō sāsu ātyābāī tumacā padara jarīcā
asā jalamī jāvu dyā cuḍā gulābī raṅgācā
Dear paternal aunt, my mother-in-law, you have a brocade end of your sari
Let my loving husband be there all my life
▷ (अहो)(सासु)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(जरीचा)
▷ (असा)(जलमी)(जावु)(द्या)(चुडा)(गुलाबी)(रंगाचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blessing sought from mother-in-law