Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91924
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91924 by Latthe Vachala

Village: महातपूर - Mahatpur


G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[38] id = 91924
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
पाया पडु आली कुणीची कोण
माझ्या राघुची कामीण सुन साळाई माझी बाई
pāyā paḍu ālī kuṇīcī kōṇa
mājhyā rāghucī kāmīṇa suna sāḷāī mājhī bāī
She has come to touch her feet, who is she
She is my son Raghu*’s wife, Salai, my daughter-in-law
▷ (पाया)(पडु) has_come (कुणीची) who
▷  My (राघुची)(कामीण)(सुन)(साळाई) my daughter
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blessing sought from mother-in-law