Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 90612
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #90612 by Gaykwad Savitri Kisan

Village: टाकळी - Takali


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[259] id = 90612
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
हंड्या पाणी तापविल घंगाळी इसनती
घाला द्रोपदीला पाणी भावजई बोलती
haṇḍyā pāṇī tāpavila ghaṅgāḷī isanatī
ghālā drōpadīlā pāṇī bhāvajaī bōlatī
She heats water in a vessel, will adjust it with cold water in the bucket
Draupadi*’s sister-in-law says, pour water on her (and give her a bath)
▷ (हंड्या) water, (तापविल)(घंगाळी)(इसनती)
▷ (घाला)(द्रोपदीला) water, (भावजई)(बोलती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi