Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 87878
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #87878 by Pawar Hira Damu

Village: परीटवाडी - Paritwadi


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[227] id = 87878
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
द्रुपतीन धावा केला तुळशीपाशी
सावळा पांडुरंग जागा झाला ऋषीकेशी
drupatīna dhāvā kēlā tuḷaśīpāśī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga jāgā jhālā ṛṣīkēśī
Draupadi* invoked (God) when she was near tulasi*
Dark-complexioned Pandurang* woke up at Hrishikesh
▷ (द्रुपतीन)(धावा) did (तुळशीपाशी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जागा)(झाला)(ऋषीकेशी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi