Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 85624
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #85624 by Bansode Mudrika

Village: पोहरेगाव - Poharegaon


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[323] id = 85624
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
स्वर्गाच्या वाट येमाची पुसापुसी
पांडुरंगाच्या माझ्या किती केल्या एकादशी
svargācyā vāṭa yēmācī pusāpusī
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā kitī kēlyā ēkādaśī
On the way to heaven, Yama (God of Death) enquires
How many Ekadashi* of Pandurang* have you observed
▷ (स्वर्गाच्या)(वाट)(येमाची)(पुसापुसी)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (किती)(केल्या)(एकादशी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi