Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 85615
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #85615 by Murumbakar Sakhar

Village: साकत - Saket


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[314] id = 85615
मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar
सरगीच्या वाट यम करी पुसापुसी
खर सांगा आत्म राजा किती केल्या एकादशी
saragīcyā vāṭa yama karī pusāpusī
khara sāṅgā ātma rājā kitī kēlyā ēkādaśī
On the way to heaven, Yama, the God of Death, makes enquiries
Ask your soul the truth, how many Ekadashi* have you observed
▷ (सरगीच्या)(वाट)(यम)(करी)(पुसापुसी)
▷ (खर) with (आत्म) king (किती)(केल्या)(एकादशी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi