Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 85205
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #85205 by Surwase Rukhmin

Village: घळाटवाडी - Ghalatwadi


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[232] id = 85205
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
पाया पडु आली कोण बारीक मिर्याची
वटी सांडली गव्हाची सांगते सया राणी मावसभावाची
pāyā paḍu ālī kōṇa bārīka miryācī
vaṭī sāṇḍalī gavhācī sāṅgatē sayā rāṇī māvasabhāvācī
She came to touch my feet, who is this with small pleats (of her sari)
Coconut and wheat fell from her lap, I tell you friends, she is my maternal cousin’s wife
▷ (पाया)(पडु) has_come who (बारीक)(मिर्याची)
▷ (वटी)(सांडली)(गव्हाची) I_tell (सया)(राणी)(मावसभावाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”