Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 85131
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #85131 by Chunchalwad Gangubai

Village: होनवडज - Honvadaj


G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour

Cross-references:D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy
D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office
G:XIX-1.1d (G19-01-01d) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku looks beautiful on wife’s face
[13] id = 85131
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
पाची पानाची ग इडा कंताच्या मुखात
उभा सरकारी लोकात
pācī pānācī ga iḍā kantācyā mukhāta
ubhā sarakārī lōkāta
My husband has a vida* with five betel leaves in his mouth
He is standing with Government officials
▷ (पाची)(पानाची) * (इडा)(कंताच्या)(मुखात)
▷  Standing (सरकारी)(लोकात)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband’s honour