Database design: Bernard Bel
= 76406

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76406 by Bavaskar Drupada Atmaram

Village: घाणेगाव - Ghanegaon

G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[52] id = 76406
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
पाया पडु पडु पदर पडना डोईचा
एवढा आर्शीवाद सासु आत्याबाईचा
pāyā paḍu paḍu padara paḍanā ḍōīcā
ēvaḍhā ārśīvāda sāsu ātyābāīcā
I come to touch your feet, the end of my sari does not slip from my head (I am married in a good family)
These are my dear paternal aunt’s, my mother-in-law’s blessings
▷ (पाया)(पडु)(पडु)(पदर)(पडना)(डोईचा)
▷ (एवढा)(आर्शीवाद)(सासु)(आत्याबाईचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blessing sought from mother-in-law