Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 762
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #762 by Phale Phula

Village: नांदगाव - Nandgaon


A:I-1.8e (A01-01-08e) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / The purpose of Lakṣmaṇ is to murder Sītā

Cross-references:A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā
A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow
[21] id = 762
फाले फुला - Phale Phula
वधली सीताबाई रकता तुबंली गादी
लक्ष्मण दिर दिर नव्ह तो माझा वादी
vadhalī sītābāī rakatā tubanlī gādī
lakṣmaṇa dira dira navha tō mājhā vādī
Sitabai is killed, her chariot cushion is soaked with blood
(Sitabai says,) Lakshman is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (वधली) goddess_Sita (रकता)(तुबंली)(गादी)
▷  Laksman (दिर)(दिर)(नव्ह)(तो) my (वादी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The purpose of Lakṣmaṇ is to murder Sītā