Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73384
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73384 by Kulthe Lakshmi

Village: वालवड - Walwad


G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour

Cross-references:D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy
D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office
G:XIX-1.1d (G19-01-01d) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku looks beautiful on wife’s face
[7] id = 73384
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
हातामधी बेल तांब्या कोणा निघाली ग देवा
लाडकी मैना माझी करी भरताराची सेवा
hātāmadhī bēla tāmbyā kōṇā nighālī ga dēvā
lāḍakī mainā mājhī karī bharatārācī sēvā
Bel* leaves and a jug of water in hand, she is going to the temple
My darling Maina* attends to her husband’s needs
▷ (हातामधी)(बेल)(तांब्या) who (निघाली) * (देवा)
▷ (लाडकी) Mina my (करी)(भरताराची)(सेवा)
pas de traduction en français
BelName of a tree
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband’s honour