Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67008
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67008 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai
[86] id = 67008
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
बहु पुण्य झाल आजान वृक्षाच्या झाडा
देवा ज्ञानुबाचा तिथ पोथीचा आकडा
bahu puṇya jhāla ājāna vṛkṣācyā jhāḍā
dēvā jñānubācā titha pōthīcā ākaḍā
Anjan tree has become very fortunate
God Dnyanoba* is continuously reading the sacred book
▷ (बहु)(पुण्य)(झाल)(आजान)(वृक्षाच्या)(झाडा)
▷ (देवा)(ज्ञानुबाचा)(तिथ)(पोथीचा)(आकडा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one