Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67007
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67007 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai
[85] id = 67007
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
आंजन वृक्षाच झाड रावुळा खेटुन
देवा ज्ञानुबाला झाली मुळीची दाटन
āñjana vṛkṣāca jhāḍa rāvuḷā khēṭuna
dēvā jñānubālā jhālī muḷīcī dāṭana
Anjan tree is too close to the temple
The roots are creating an obstruction for God Dnyanoba*
▷ (आंजन)(वृक्षाच)(झाड)(रावुळा)(खेटुन)
▷ (देवा)(ज्ञानुबाला) has_come (मुळीची)(दाटन)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one