Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 64711
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64711 by Tarat Guna

Village: महातपूर - Mahatpur


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[167] id = 64711
तराट गुणा - Tarat Guna
लोकाच्या ग भावजया वाडा भरुन काय व्हाय
बंधु माझ्या त्या हावश्याची राणी सत्तची पाय धुया
lōkācyā ga bhāvajayā vāḍā bharuna kāya vhāya
bandhu mājhyā tyā hāvaśyācī rāṇī sattacī pāya dhuyā
Other people’s sisters-in-law, though in large numbers, what use are they
My brother’s wife on whom I have a right, is there to wash my feet
▷ (लोकाच्या) * (भावजया)(वाडा)(भरुन) why (व्हाय)
▷  Brother my (त्या)(हावश्याची)(राणी)(सत्तची)(पाय)(धुया)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”