Database design: Bernard Bel
= 64667

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64667 by Khawale Manjula

Village: थापेवाडी - Thapewadi

F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[165] id = 64667
खवले मंजुळा - Khawale Manjula
पाया ग पडु आली आर्शिवादाच पडल कोड
सीता सोन्याचे लेग चुड भाऊजयी मालनी
pāyā ga paḍu ālī ārśivādāca paḍala kōḍa
sītā sōnyācē lēga cuḍa bhāūjayī mālanī
She came to touch my feet, I was confused what blessing to give
Sita, sister-in-law, may you wear gold bracelets
▷ (पाया) * (पडु) has_come (आर्शिवादाच)(पडल)(कोड)
▷  Sita (सोन्याचे)(लेग)(चुड)(भाऊजयी)(मालनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”