Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63363
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63363 by Bhavar Vimal Santosh

Village: गोंडेगाव - Gondegaon


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[139] id = 63363
भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh
बोलतो दुर्योधन का म्हुन येण केल
आला दिवाळीचा सण आलो धुरपतीला मुळ
bōlatō duryōdhana kā mhuna yēṇa kēla
ālā divāḷīcā saṇa ālō dhurapatīlā muḷa
Duryodhan says, why have you come
The festival of Diwali* has come, I have come to take Draupadi* with me
▷  Says (दुर्योधन)(का)(म्हुन)(येण) did
▷  Here_comes (दिवाळीचा)(सण)(आलो)(धुरपतीला) children
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi