Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 61785
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #61785 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai
[34] id = 61785
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
आंजन वृक्षाच झाड रावुळा खेटुन
देवा ज्ञानुबाला भुकीची दाटन
āñjana vṛkṣāca jhāḍa rāvuḷā khēṭuna
dēvā jñānubālā bhukīcī dāṭana
Anjan tree is close to the temple
Abundant bukka* is showered on God Dnyanoba*
▷ (आंजन)(वृक्षाच)(झाड)(रावुळा)(खेटुन)
▷ (देवा)(ज्ञानुबाला)(भुकीची)(दाटन)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one