Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 60383
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #60383 by Mamode Sarika Sudamrao

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan

Cross-references:B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention
B:VI-2.9b53 ???
B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone
B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina
[41] id = 60383
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
बाई टाळ वाजू हाताला आले फोड
बाई साधु या संताला फार भजनाच येड
bāī ṭāḷa vājū hātālā ālē phōḍa
bāī sādhu yā santālā phāra bhajanāca yēḍa
Woman, playing the cymbals, I have boils on my hand
Woman, these Varkaris* are very fond of bhajan*
▷  Woman (टाळ)(वाजू)(हाताला) here_comes (फोड)
▷  Woman (साधु)(या)(संताला)(फार)(भजनाच)(येड)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhajan, kirtan