Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59305
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59305 by Chavare meera Asruba

Village: सोनेगाव - Sonegaon


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[88] id = 59305
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
पाया तू पडू आली थोरल्याची बिगी बिगी
धाकल्याची माग उभी सांगते बंधू तुला मधन्याची जोमा जोगी
pāyā tū paḍū ālī thōralyācī bigī bigī
dhākalyācī māga ubhī sāṅgatē bandhū tulā madhanyācī jōmā jōgī
My elder brother’s wife comes to touch my feet hurriedly
My younger brother’s wife stands behind
I tell you, brother, middle brother’s wife is a little slow
▷ (पाया) you (पडू) has_come (थोरल्याची)(बिगी)(बिगी)
▷ (धाकल्याची)(माग) standing I_tell brother to_you (मधन्याची)(जोमा)(जोगी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”