Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 58816
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #58816 by Deshmukh Hira

Village: कारंडेवस्ती - Karandevasti


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[187] id = 58816
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
आलीया एकादशी रुक्मीनबाईला पडलं कोड
नामदेवाच्या पायरीला सस्त झाल दुध पेढ
ālīyā ēkādaśī rukmīnabāīlā paḍalaṁ kōḍa
nāmadēvācyā pāyarīlā sasta jhāla dudha pēḍha
Ekadashi* has come, Rukhminibai is perplexed
How have milk and milk sweets become cheaper near Namdev’s step*
▷ (आलीया)(एकादशी)(रुक्मीनबाईला)(पडलं)(कोड)
▷ (नामदेवाच्या)(पायरीला)(सस्त)(झाल) milk (पेढ)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi