Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 58815
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #58815 by Patil Kashi

Village: दारफळ - Darphal


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[186] id = 58815
पाटील काशी - Patil Kashi
एकादशीबाई तुझ रहाण आहे कुठं
पंढरी पुरी पेठ माळ बुक्कयाला गर्दी आहे तेथ
ēkādaśībāī tujha rahāṇa āhē kuṭhaṁ
paṇḍharī purī pēṭha māḷa bukkayālā gardī āhē tētha
Ekadashi* woman, where are you staying
In Pandharpur, in the bazaar where there is a big crowd for buying strings of beads and bukka*
▷ (एकादशीबाई) your (रहाण)(आहे)(कुठं)
▷ (पंढरी)(पुरी)(पेठ)(माळ)(बुक्कयाला)(गर्दी)(आहे)(तेथ)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
bukkaA powder composed of certain fragrant substances

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi