Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57746
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57746 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education

Cross-references:H:XXIII-6.4fi (H23-06-04f01) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Traditional midwife and doctor
[8] id = 57746
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
सुईणीच्या ज्ञानाच्या बांघाव्या गोणवटी
सुईण माझी बया हात घालती हनुवटी
suīṇīcyā jñānācyā bāṅghāvyā gōṇavaṭī
suīṇa mājhī bayā hāta ghālatī hanuvaṭī
This knowledge of midwife, tie it properly in sacs
The midwife, my friend, is placing her hand under her chin
▷ (सुईणीच्या)(ज्ञानाच्या)(बांघाव्या)(गोणवटी)
▷ (सुईण) my (बया) hand (घालती)(हनुवटी)
Le savoir de la sage-femme, fais-en des sacs bien attachés
La sage-femme, mon amie, t'a porté la main au menton.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Method of education