Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57741
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57741 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education

Cross-references:H:XXIII-6.4fi (H23-06-04f01) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Traditional midwife and doctor
[3] id = 57741
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
डागतरानी कोर्स केला दवाखान्यात
सुईण माझी ही बाई कला तिच्याही हातात
ḍāgatarānī kōrsa kēlā davākhānyāta
suīṇa mājhī hī bāī kalā ticyāhī hātāta
The doctor has followed a course in the hospital
The midwife, my friend has her skill in her hand
▷ (डागतरानी)(कोर्स) did (दवाखान्यात)
▷ (सुईण) my (ही) woman (कला)(तिच्याही)(हातात)
Le docteur a suivi un cours dans l'hôpital
La sage-femme, elle, mon amie, son art est dans ses mains.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Method of education