Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57728
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57728 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


H:XXIII-6.4a (H23-06-04a) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Heritage

Cross-references:H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education
[4] id = 57728
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
सुईणीच ज्ञान घेग घेग माझ्या बाई
मध्यान रातीला गरभीण सोडवाया जाई
suīṇīca jñāna ghēga ghēga mājhyā bāī
madhyāna rātīlā garabhīṇa sōḍavāyā jāī
Dear daughter, learn this knowledge as midwife from me
Go to deliver a pregnant woman in the middle of the night
▷ (सुईणीच)(ज्ञान)(घेग)(घेग) my woman
▷ (मध्यान)(रातीला)(गरभीण)(सोडवाया)(जाई)
O ma fille, prends, oui, apprends le savoir de sage-femme
En pleine nuit, la sage-femme va délivrer la femme enceinte.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Heritage