Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 56676
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #56676 by Bodkhe Saru Madhurao

Village: ढेबेगाव - Dhebegaon


A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?

Cross-references:E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida
A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[25] id = 56676
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
सुख माझे दुःख सांगते पळसा
तापड माझी देही झाली जुळूनी कोळसा
sukha mājhē duḥkha sāṅgatē paḷasā
tāpaḍa mājhī dēhī jhālī juḷūnī kōḷasā
I tell about my joys and sorrows to palas tree
I am hot-tempered, burning with anger, my body has become like a charcoal
▷ (सुख)(माझे)(दुःख) I_tell (पळसा)
▷ (तापड) my (देही) has_come (जुळूनी)(कोळसा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Whom to share one’s grief with?