Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 52265
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #52265 by Kadam Kasharati

Village: कामथी - Kamathi


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[91] id = 52265
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
विठ्ठलाची हाळद सांगूनी धाडीते गोर्या कुंभाराला
वारली आणावी तांदळाला पांडुरंगाची बाई मांडवाला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgūnī dhāḍītē gōryā kumbhārālā
vāralī āṇāvī tāndaḷālā pāṇḍuraṅgācī bāī māṇḍavālā
I send a message for Gora Kumbhar*, the potter to come for Vithal’s halad*
Bring a container for rice in Pandurang*’s canopy
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगूनी)(धाडीते)(गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (वारली)(आणावी)(तांदळाला)(पांडुरंगाची) woman (मांडवाला)
pas de traduction en français
Kumbhar ➡ KumbharsPotter
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini