Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51705
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51705 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
[24] id = 51705
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
मुक्ताबाईला मागन ईच्यारीती गाव
ज्ञानूबा म्हणतेत भाऊ सोपानाला ठाव
muktābāīlā māgana īcyārītī gāva
jñānūbā mhaṇatēta bhāū sōpānālā ṭhāva
The village asks about the prospects of Muktabai’s marriage
Dnyanoba* says, my brother Sopan knows about it
▷ (मुक्ताबाईला)(मागन)(ईच्यारीती)(गाव)
▷ (ज्ञानूबा)(म्हणतेत) brother (सोपानाला)(ठाव)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Muktabai