Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 50009
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #50009 by Bainak Surbha

Village: पौंडेशिरस - Pandesiras


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[136] id = 50009
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
एकादशी बाई बारशीला या शिरापुरी
मामाच्या पंगतीला भाचा जेवता वारकरी
ēkādaśī bāī bāraśīlā yā śirāpurī
māmācyā paṅgatīlā bhācā jēvatā vārakarī
Ekadashi* woman, for your Baras* a meal with sweets
Varkari* nephew has his meal along with his maternal uncle
▷ (एकादशी) woman (बारशीला)(या)(शिरापुरी)
▷  Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(जेवता)(वारकरी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi