Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 49495
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #49495 by Dabhade Kusum

Village: गणेगाव - Ganegaon


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[132] id = 49495
दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum
आखाडी एकादस गेली आखाडी भरुन
पांडुरंगाच्या दर्शना चालले शिखर बघून
ākhāḍī ēkādasa gēlī ākhāḍī bharuna
pāṇḍuraṅgācyā darśanā cālalē śikhara baghūna
Ekadashi* in the month of Ashadh* came in Ashadh*
(There is a big crowd) for Pandurang*’s Darshan*, hence, I look at the spire and return
▷ (आखाडी)(एकादस) went (आखाडी)(भरुन)
▷ (पांडुरंगाच्या)(दर्शना)(चालले)(शिखर)(बघून)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Ashadh
PandurangVitthal
DarshanLooking directly at the image of God

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi