Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 46417
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46417 by Nandure Chatura

Village: मानवत - Manvat


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[117] id = 46417
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
सरगीच्या वाट यमाची आडवण
पंधरवडी एकादशी जीवाला सोडवण
saragīcyā vāṭa yamācī āḍavaṇa
pandharavaḍī ēkādaśī jīvālā sōḍavaṇa
On the way to heaven, Yama (God of Death) comes in the way
Ekadashi* coming each fortnight lays a path to liberation
▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमाची)(आडवण)
▷ (पंधरवडी)(एकादशी)(जीवाला)(सोडवण)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi