Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44657
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44657 by Jagtap Chandrakala

Village: सावरगाव - Savargaon


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[68] id = 44657
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
UVS-27-02 start 10:32 ➡ listen to section
रुखमीणी म्हणती वहीनी तजबीज भारी
आली महीन्याची वारी देव धाडा लवकरी
rukhamīṇī mhaṇatī vahīnī tajabīja bhārī
ālī mahīnyācī vārī dēva dhāḍā lavakarī
Draupadi* says, sister-in-law, how many arrangements you have made
Monthly Ekadashi* has come, send God soon
▷ (रुखमीणी)(म्हणती)(वहीनी)(तजबीज)(भारी)
▷  Has_come (महीन्याची)(वारी)(देव)(धाडा)(लवकरी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi