Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44637
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44637 by Jagtap Chandrakala

Village: सावरगाव - Savargaon


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[48] id = 44637
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
UVS-27-02 start 05:27 ➡ listen to section
ब्रम्ह राज म्हणती धाडण्याची सोय नाही
गेलेत शिकारीला भीम अर्जुन घरी नाही
bramha rāja mhaṇatī dhāḍaṇyācī sōya nāhī
gēlēta śikārīlā bhīma arjuna gharī nāhī
Dharamraj says, I cannot arrange to send her
Bhim* has gone for hunting, Arjun is not at home
▷ (ब्रम्ह) king (म्हणती)(धाडण्याची)(सोय) not
▷ (गेलेत)(शिकारीला) Bhim (अर्जुन)(घरी) not
pas de traduction en français
BhimA diminutive name for 'Bhimrao'

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi