Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44595
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44595 by Jagtap Chandrakala

Village: सावरगाव - Savargaon


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[44] id = 44595
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
UVS-27-02 start 04:24 ➡ listen to section
सोन्याचा लगाम यादव बंधवाच्या हाती
धुरपतीला आणायाला बंधु गेले रातोराती
sōnyācā lagāma yādava bandhavācyā hātī
dhurapatīlā āṇāyālā bandhu gēlē rātōrātī
The gold bridle is in the hands of Yadav brothers
The brothers went to fetch Draupadi* immediately at night
▷  Of_gold (लगाम)(यादव)(बंधवाच्या)(हाती)
▷ (धुरपतीला)(आणायाला) brother has_gone (रातोराती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi