Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41518
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41518 by Tandale Chandra

Village: सावर्डे - Savarde
Hamlet: मोर्याची वाडी - More Wadi


B:VI-2.11ovii (B06-02-11o07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Kanhopatra

Cross-references:B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
[22] id = 41518
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
भजनापराईस मला तीर्थाच लई याड
इठू सख्याच्या देवळात कान्हो पातरीच झाड
bhajanāparāīsa malā tīrthāca laī yāḍa
iṭhū sakhyācyā dēvaḷāta kānhō pātarīca jhāḍa
More than bhajan*, I am very fond of pilgrimage
Kanhopatra’s tree is in friend Ithu*’s temple
▷ (भजनापराईस)(मला)(तीर्थाच)(लई)(याड)
▷ (इठू)(सख्याच्या)(देवळात)(कान्हो)(पातरीच)(झाड)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
IthuVitthal pronounced locally

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kanhopatra