Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31758
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31758 by Umbre Renuka

Village: राजमाची - Rajmachi


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[46] id = 31758
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
UVS-29-05 start 10:43 ➡ listen to section
आता गावाला गेल ग बाळा गावा लावनी ग फसयले
आता दुधाच्या तांब्या ग वरी हात ठेवूनी मी बसगयली
ātā gāvālā gēla ga bāḷā gāvā lāvanī ga phasayalē
ātā dudhācyā tāmbyā ga varī hāta ṭhēvūnī mī basagayalī
My son has gone out of village, I let him go by mistake
I am sitting now keeping my hand on the jar of milk
▷ (आता)(गावाला) gone * child (गावा)(लावनी) * (फसयले)
▷ (आता)(दुधाच्या)(तांब्या) * (वरी) hand (ठेवूनी) I (बसगयली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother anxiously waits for son