Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31757
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31757 by Umbre Renuka

Village: राजमाची - Rajmachi


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[45] id = 31757
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
UVS-29-05 start 09:33 ➡ listen to section
आता गावाला गेल ग बाळु गावा गेलेली राहू नाही
आता सांगते बाळा तुलु वाट पहायाला लावू नाही
ātā gāvālā gēla ga bāḷu gāvā gēlēlī rāhū nāhī
ātā sāṅgatē bāḷā tulu vāṭa pahāyālā lāvū nāhī
My son has gone out of village, do not stay there
I tell you my son, do not keep me waiting
▷ (आता)(गावाला) gone * (बाळु)(गावा)(गेलेली)(राहू) not
▷ (आता) I_tell child (तुलु)(वाट)(पहायाला) apply not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother anxiously waits for son