Village: भोरकस - Bhorkas
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[9] id = 31509 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru | सकाळी उठूनी पहाटेच्या पार्यात कोंबडा पक घाली सांगते बाई तुला राजा माडीची कुलप काढी sakāḷī uṭhūnī pahāṭēcyā pāryāta kōmbaḍā paka ghālī sāṅgatē bāī tulā rājā māḍīcī kulapa kāḍhī | ✎ Early in the morning, the cock is fluttering its wings I tell you, woman, my husband is opening the locks of the upper floor ▷ Morning (उठूनी)(पहाटेच्या)(पार्यात)(कोंबडा)(पक)(घाली) ▷ I_tell woman to_you king (माडीची)(कुलप)(काढी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up |