Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2989
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2989 by Jori Savitra

Village: डोंगरगाव - Dongargaon


A:II-2.5ki (A02-02-05k01) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Blessing of Fortune / Daiva

Cross-references:G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī
[13] id = 2989
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
झाली सवसांज दिवा लावू फळीमधी
तांदळाच्या गोणी घरी आल्या नंदीवाणी
jhālī savasāñja divā lāvū phaḷīmadhī
tāndaḷācyā gōṇī gharī ālyā nandīvāṇī
It is dusk, let’s light a lamp on the wooden plank
Sacks of rice have come home along with the bullocks
▷  Has_come twilight lamp apply (फळीमधी)
▷ (तांदळाच्या)(गोणी)(घरी)(आल्या)(नंदीवाणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daiva