Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29763
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29763 by Margale Thaka

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[41] id = 29763
मरगळे ठका - Margale Thaka
गोरे गुजर भाऊजयी माझे थोरल तुझ पती
गोरी करीती दंडवट माझ्या पायाला धुळमाती
gōrē gujara bhāūjayī mājhē thōrala tujha patī
gōrī karītī daṇḍavaṭa mājhyā pāyālā dhuḷamātī
Fair, practical sister-in-law, my elder brother is your husband
Sister-in-law bends down, I have dust on my feet
▷ (गोरे)(गुजर)(भाऊजयी)(माझे)(थोरल) your (पती)
▷ (गोरी) asks_for (दंडवट) my (पायाला)(धुळमाती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”