Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2953
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2953 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields

Cross-references:B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls
G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm
[3] id = 2953
कडू सरु - Kadu Saru
थोरल माझ शेत माझ्या शेतात कोण कोण
जाते मी शेताला पतीसंग चवघजण
thōrala mājha śēta mājhyā śētāta kōṇa kōṇa
jātē mī śētālā patīsaṅga cavaghajaṇa
My field is very big, who are there in my field
I am going to the field, there are four persons along with my husband
▷ (थोरल) my (शेत) my (शेतात) who who
▷  Am_going I (शेताला)(पतीसंग)(चवघजण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cultivating with spirit flourishing fields